Tu dici di pomodoro, Dico a-may-toe: Colmare la barriera terza lingua in Vietnam

Se si sta ancora lottando per essere compreso, forse il problema è con voi.

Non ho mai visto tanto clamore causato oltre una fetta di torta. La settimana scorsa ero seduto nel mio solito posto nel mio solito caffè nel quartiere di Saigon 1 quando due turisti di lingua spagnola camminavano in.

Le ragazze, nei loro 20 anni, trascorso un momento navigando gli armadi da dessert prima di impettito fino al contatore.

Ora parlando in inglese, il più alto della coppia collocato suo ordine. “Posso avere una fetta di torta al cioccolato?" lei chiese, indicando l'armadio freddo alla sua sinistra, “Ma posso farlo con una pallina di gelato sul lato della piastra?”Poi indicò il frigocongelatori a destra.

La giovane signora servendoli, So che parla un ottimo inglese, sembrava confuso. E io non la biasimo. in primo luogo, le ragazze avevano entrambe spesse accenti di Spagna - così fitta che ho, come un madrelingua inglese, had to quickly retune my ears to understand her — and secondly, non è stato GELATO nell'armadio a tutti. E 'stato gelato. e in terzo luogo, che aveva appena usato un mucchio di parole inutili per ordinare solo due elementi dal menu.

"Gelato,”Ripeté lo spagnolo, colpendo il bicchiere. “Questo è il gelato, sì?"

sbagliare, tecnicamente non.

"Che gusto?”Chiese il server.

“Posso provare alcuni?”Fu la risposta con una cadenza iberica pesante.

"Cappuccino? Piccolo o grande?”Il server aveva capito male.

Poi tutto ha dato il via.

Il direttore è stato chiamato. "Ciao, parli inglese?”Hanno chiesto, come se parlassero a due anni. "Guarda,”La prima ragazza ha detto, “Voglio solo una fetta di torta al cioccolato con una pallina di gelato sul lato della piastra. E mi piacerebbe provare il gelato prima. Perché è così difficile per voi capire?"

Una piccola folla di personale aveva raccolte da questo punto. Essi ragazze sono state ora freneticamente mimando quei cucchiaini di degustazione e getta che Baskin Robbins dispensa. Ma non eravamo in Baskin Robbins. Eravamo in un bar nel centro di Saigon, con un elenco di torte su un lato del menu, caffè e tè nel mezzo, e una selezione di gelato italiano dall'altra.

Avessero realizzato la fonte della confusione, e invece aveva semplicemente chiesto “una fetta di torta e una pallina di cioccolato / vaniglia / fragola gelato,”Che sarebbero stati seduti a mangiare ormai, scorrevole loro amato palla di “gelato” da una piastra all'altra evitando la scena imbarazzante ora dispiegarsi (e non lasciando la povera ragazza che per prima ha preso il loro ordine vicino alle lacrime).

È interessante notare che, la stessa cosa era successo a me pochi minuti prima, quando avevo ordinato uno dei loro cocktail analcolici. Tranne che mi è venuto via con la mia bevanda, e la mia dignità.

“Posso avere un mojito prega?”Avevo detto, pronunciarlo con la morbida J spagnola nel modo “corretto”: Mo-ih-punta.

"American?”Fu la risposta del server.

"No. Mi dispiace," Ho detto. "Mo-Jee-aumento."

“Ah! Mojeeto!"

ordinato.

Nei tre anni da quando mi sono trasferito a Ho Chi Minh City, Sono venuto per imparare le peculiarità di “vietnamita-Inglese,”Anche se lo faccio a volte li dimentica.

Mi ricordo il momento in cui ho preso un taxi per l'Hotel Rex, nel lontano 2014. Non riuscivo a capire perché il conducente non mi capiva. “The Rex Hotel?”Ho detto di nuovo, più lento e più chiara, assumendo tale limite sarebbe meglio conosciuta. Poi ho scritto giù.

“Ah!”Tuonò. "cervo Hotel!"

E non v'è. La terza lingua.

Nel caso di due altoparlanti inglese non madrelingua conversare (o quando si cerca di ordinare la torta dall'altra), il potenziale di confusione è ancora maggiore, e quindi la necessità di adattare, regolare e rallentare diamine giù.

Avrei potuto resistito a ripetere “mo-hee-toe” o “Rex Rex Rex” più e più volte, sempre più forte e più maleducata ogni volta (come hanno fatto queste ragazze). Ma non sarebbe servito.

“Puoi mettere il gelato su un piatto?”La ragazza è stata ora sibilando al direttore. "Il gelato. Il gelato."

(sì, ha anche scritto fuori).

Sembrava che il tono e il volume delle voci delle ragazze, più il loro atteggiamento generale e il linguaggio del corpo, si era ormai completamente superato l'altrimenti semplice ordine che sta al cuore della situazione.

“Che cosa abbiamo fatto?”Potevo immaginare il personale si chiede. “Vogliono gelato, o torta? O qualcos'altro? E perché sono così arrabbiati?"

Le ragazze alla fine hanno preso d'assalto a mani vuote, ansimando tutta la strada fino alla porta.

Vedo situazioni come questa tutto il tempo, e sono sempre straziante per guardare. Invece di regolare la loro scelta di parole o di loro al fine di soddisfare l'orecchio Vietnamita, molti stranieri, sembra, preferisce utilizzare il volume e un livello arroganza assunto di superiorità per ottenere il loro punto attraverso.

E non funziona mai.

Non c'è dubbio che le due ragazze torneranno al loro paese d'origine e dire a tutti che ascolterà su come maleducato e incompetente tutti in Vietnam è. “Non hanno nemmeno cosa gelato era, e avevano sul loro menu!"

Ovviamente, il personale sapeva esattamente cosa gelato era, anche se forse avrebbero chiamano “I-Crema”Con un morbido, quasi impercettibile S suono, secondo le convenzioni della loro prima lingua. Chiunque abbia mai preso un taxi per “Pasteur Street” saprà questo – “Ah! albero Pa Teur."

e nessuno, non avevano I-C-E C-R-E-A-M sul loro menu. E 'stato gelato.

Ricorda, essere chiaro, essere concisi, ma soprattutto, Sii educato.

* L'articolo non riflette necessariamente le opinioni di VnExpress International o VnExpress.

Pubblicità